Campo minado

Haciendo negocios en un campo “culturalmente” minado

En uno de los artículos de ICEBERG utilizábamos la analogía de las “minas explosivas” para describir a los choques culturales que suelen suceder muy frecuentemente en los negocios internacionales. Ocultas, imprevistas y peligrosas, son capaces de dañar en un instante una relación de negocios que tomó mucho tiempo en desarrollarse. Y aunque estas minas culturales ocupen sólo la parte evidente de las diferencias culturales representadas en el ICEBERG de la cultura, es importante que como empresarios globales podamos identificarlas y tomar los recaudos necesarios para evitarlas.

Un sitio web publicó un resumen muy interesante sobre algunas de las peores minas culturales que andan diseminadas por el mundo y que hacen estragos entre los empresarios globales desprevenidos:

Tocar a alguien o no hacerlo
El espacio personal varía entre distintos países. En algunos países de América Latina o del Mediterráneo, si evitas el contacto físico durante una conversación o si no saludas con un beso o un abrazo, quizás seas considerado como “frío” o “distante”. Pero una palmadita en la espalda de alguien que no es miembro de la familia o un buen amigo en corea, puede ser algo totalmente incómodo. Continuar leyendo »

Una perfecta intervención inoportuna

El choque cultural de una argentina en VenezuelaSin duda se trataba de la oportunidad que había estado esperando hacía mucho tiempo. Con casi 2 años de antigüedad en la empresa, sabía que el programa IIP de la firma (Intercambio Internacional de Profesionales) contenía todos los atributos de la experiencia internacional que anhelaba. Con estas sensaciones positivas, Verónica se subió al avión rumbo a Venezuela esperando dejar su “insignia” en los 3 meses que duraba la asignación internacional. Simultáneamente, un venezolano se encontraba viajando a la Argentina como parte del intercambio profesional.

Sus primeros días en el país fueron como suelen ser para cualquier expatriado: una luna de miel. Sus ojos, todavía teñidos de turista, percibían cierta aventura en todo lo nuevo y exótico que se le presentaba. Todo era maravilloso hasta que chocó con la dura e invisible pared de la cultura. En su segunda reunión semanal de equipo, lejos de la estruendosa bienvenida con la que fue homenajeada en la primera, comenzaron a tratar temas laborables más “sensibles” donde ya se percibía un aire un poco más serio. Verónica comenzó a observar la dinámica de la reunión y cómo todos escuchaban atentamente a Fernando, líder del equipo, mientras proponía una serie de mejoras en algunos procesos. Fue justamente una de sus sugerencias lo que encendió la alarma de Verónica y le permitió detectar una oportunidad para hacer una contribución relevante en la reunión. Continuar leyendo »

El concepto de organización por países

Buscando una organización dentro de la desorganización

Si alguna vez trabajaste en otros países o viajaste alrededor del mundo, posiblemente hayas detectado que el enfoque hacia la organización varía ampliamente. Desde tu propio punto de vista, las cosas pueden parecer más o menos organizadas en comparación con tu país. Pero muchas veces nos frustramos al no comprender las razones por la cual las cosas se organizan de una manera determinada. “¿Por qué hay tanta burocracia para abrir una cuenta bancaria?”, “¿Por qué la gente se desespera por ingresar al metro/subte y resiste a que el resto de los pasajeros bajen?”. A continuación presentamos algunos aspectos que te ayudarán a descifrar por qué los sistemas de organización varían entre las culturas.

La percepción del tiempo es uno de los pilares fundamentales que afectan el concepto de la organización. En países donde se cree que el tiempo se encuentra fuera del control del individuo, como India o México, la organización tiende a ser más relajada, dando lugar al cambio si algún evento inesperado aparece. La adhesión a procesos formales no es un requerimiento para alcanzar una meta. Continuar leyendo »

Un email inocente, un choque cultural inesperado

Un email inocente, un choque cultural inesperado

Con mucho detenimiento y algo de curiosidad, varios empleados argentinos de una compañía de origen estadounidense, estaban amontonados frente a la computadora de uno de sus colegas analizando un email. Como parte del Centro de Servicios Compartidos de la firma, gran parte de su trabajo requería una  interacción permanente con colegas, clientes y proveedores ubicados en Estados Unidos, Canadá, México y varios países de América Latina. El email bajo análisis fue enviado por un argentino y estaba dirigido a un colega mexicano de la misma empresa en un tono amistoso y hasta algo gracioso. Sin embargo, por alguna razón que los argentinos no podían comprender, había ofendido a su colega y creado varios problemas en las relaciones. Esto era lo que decía el email:

Hola cuate,

¿Cómo van las cosas por allá?

 No te olvides de enviarme el archivo que te había pedido los otros días. Continuar leyendo »

Negocios con China

7 errores comunes a evitar en China

Luego de varios esfuerzos del departamento de relaciones institucionales, logras que se apruebe tu viaje de negocios a China patrocinado en parte por el Ministerio de Comercio Exterior de tu país. Eres uno de los directores clave dentro de tu organización y de alguna manera, el resto de los directores confía en que regresarás con buenas noticias sobre la posible alianza con un distribuidor chino que significaría el desembarco en el gigante asiático.

Al llegar a la reunión con el equipo ejecutivo de la compañía china y conociendo la importancia que los chinos le dan a la Jerarquía, te diriges directamente al director, una mujer, mientras le das la mano. Le tocas suavemente su hombro mientras la guías a la mesa de reunión. Luego comienzas a contarle sobre el viaje mientras repartes casualmente tus tarjetas de presentación y amontonas las que vas recibiendo del equipo chino para luego acomodarlas en uno de tus bolsillos. La reunión inicial aparenta ir muy bien ya que percibes gestos de aprobación en sus caras. Apenas concluye, te apresuras ansioso a escribirles a tus colegas en tu país para contarles sobre los avances. Incluso, ya te atreves a pensar que durante la cena de recepción de esta noche, quizás ya puedas hacer algunos avances concretos hacia un acuerdo.

¿Cuántos errores culturales se han cometido? ¿Se podrá cerrar el trato finalmente? Encuentra al menos 7 errores!  Continuar leyendo »

El idioma y la cultura

Idiomas diferentes, mundos diferentes

La lengua de los zulúes incluye 39 palabras para “verde”. Cuando uno investiga cómo lograron construir 39 conceptos de una sola palabra para “verde”, descubre que en realidad así lo necesitaron. En  los días en los que el automóvil y las carreteras no existían para transportarse, los zulúes con frecuencia realizaban largas caminatas a lo largo de los pastizales de la sabana. Tampoco existían letreros o mapas, por lo que los largos viajes tenían que ser descritos por quienes habían recorrido los caminos con anterioridad. El idioma se adaptó a los requerimientos de sus hablantes y a los desafíos de supervivencia que enfrentaron.

Los idiomas que hablamos nos proporcionan las palabras y los conceptos para describir el mundo que nos rodea, lo cual nos permite verbalizar ciertos valores con facilidad. La palabra inglesa “privacy” y la palabra china “guanxi” tienen significados claros y fuertes en sus respectivos idiomas, pero no necesariamente se encuentran en otros idiomas. Incluso dentro de un mismo idioma, ciertos términos solo pueden ser usados por ciertos grupos y esta jerga o dialecto puede reflejar rápidamente lo que el grupo valora. La palabra “deadline” esconde un significado mucho más profundo sobre la importancia atribuida en Estados Unidos a un plazo determinado y no dispone de una traducción literal al español, ya que muy pocos hablantes del español llamarían “línea de la muerte” a una fecha de entrega o finalización de un proyecto. Continuar leyendo »

Expatriado eterno

El síndrome del expatriado eterno

Mientras que muchos expatriados disfrutan de su estadía en el país que los acoge y de las inolvidables aventuras que se viven en el extranjero, otros no se acostumbran a vivir en un ambiente extraño y llegan a desarrollar hábitos negativos que empañan sus experiencias. Sea cual sea el caso, siempre llega el momento en el que todo expatriado desea volver a su país de origen. Sienten la necesidad de estar en el lugar al que pertenecen y de sumergirse en la comodidad de lo familiar. Sin embargo, al regresar descubren que ese lugar al que pertenecían ya no es el mismo y nada está como lo recordaban.

De este modo entran en una peligrosa dinámica en la que en ningún lugar se sienten como en casa. Anhelan construir otra realidad a partir de recuerdos, personas y experiencias. Sin embargo, esa realidad nunca existirá. Si tienes la sensación de no pertenecer a ningún lugar, si sientes que te falta algo y que no estás a gusto, muy probablemente padezcas del síndrome del expatriado eterno, el cual hace parte del proceso del choque cultural reverso. Este síndrome podría explicarse de la siguiente manera: Al irte de una ciudad, tu memoria de esa ciudad se fija en ese momento y permanece inalterada para siempre. En tu nuevo hogar, siempre echarás de menos esa ciudad e incluso idealizarás ese recuerdo. La concreción del síndrome se produce al volver; cuando te das cuenta de que ese lugar idealizado en tu  memoria ha seguido evolucionando sin ti y que ya no es lo que recuerdas. Nace la sensación de querer volver al extranjero, pero aún estando en otro país, estás deseando partir de nuevo. Continuar leyendo »

El humor en los negocios internacionales

La risa no siempre es el mejor remedio

Mientras el trabajo atraviesa cada vez más las fronteras de los países, los profesionales y los empresarios interactúan más frecuentemente con colegas y clientes internacionales, hasta el punto de comenzar a desarrollar una relación. En algunas ocasiones, llegan a sentirse lo suficientemente cómodos como para conversar de manera relajada. Comentar algún incidente personal gracioso o situación embarazosa puede ser una buena alternativa para relajar más la relación. Sin embargo, puede no pasar mucho tiempo hasta que alguno lo lleve demasiado lejos y lo que era un inocente comentario irónico, choque contra la parte invisible de la cultura de nuestra contraparte. Y es que más allá de nuestras intenciones, los significados que transmitimos a través del humor, no siempre son recibidos dentro del contexto que necesitan para ser considerados graciosos.

El humor durante las reuniones suele ser bastante frecuente en varios países y hasta una táctica válida para romper el hielo. Especialmente en los países anglosajones, el humor es utilizado de manera sistemática. Por ejemplo, en Estados Unidos el sarcasmo, bromeando y fingiendo indignación, son considerados factores que hacen avanzar una reunión y ayudan a que se hagan más cosas en menos tiempo. Gran Bretaña es uno de los países donde el humor se encuentra más entrelazado con las conversaciones de negocios. Continuar leyendo »

Etnocentrismo

Nuestra carga cultural más pesada

“¿Cómo puede ser que las personas de ese país sean tan intolerantes?” “No entiendo porqué son tan lentos”, “Qué poca iniciativa tienen las personas de ese país”

Quizás el obstáculo más difícil de superar en el entendimiento de otra cultura sea el “etnocentrismo”. Literalmente significa “cultura centrada” y se refiere a la tendencia de las personas a evaluar el comportamiento extranjero bajo los estándares de la propia cultura. Esto lo podemos identificar cada vez que escuchamos que las personas comparan y critican a otra cultura sin entender adecuadamente el contexto cultural que explica tales comportamientos. Dado que por lo general nuestra cultura es la única que aprendemos (o al menos la primera), solemos asumir que nuestra conducta es la correcta y la de los otros, incorrecta, adoptando cierto sentimiento de superioridad. En el peor de los casos, una actitud etnocéntrica puede contribuir al prejuicio, al conflicto interracial y al desprecio por los extranjeros.

El etnocentrismo es construido y alimentado desde que nacemos, a través de la educación, la media y de cómo se nos relatan los eventos históricos. Continuar leyendo »

Gestión del Tiempo en contextos internacionales

Tiempo al tiempo en nuestras interacciones globales

La gestión del tiempo en contextos multiculturales suele ser uno de los aspectos que más conflictos interculturales genera, y por ende, también mayor frustración. Y es que “el tiempo” es un concepto mucho más abarcativo que el de solo ser puntual y llegar a horario a una reunión. Un choque cultural sobre este tema lo experimentó un importante ejecutivo latinoamericano que fue invitado por la sede corporativa de su firma para dar una presentación en Nueva York. Consciente de la importancia atribuida a la puntualidad por los estadounidenses, el ejecutivo comenzó su presentación a la hora indicada. Sin embargo, para su desconcierto y shock, la gente se comenzó a disculpar e irse de la sala luego de que había excedido por más de 15 minutos el tiempo que le habían asignado. Su percepción sobre estas personas fue de falta de respeto. A su vez, los estadounidenses lo percibieron como desconsiderado con sus agendas. El dilema es evidente: ¿Cuál es más correcto, el concepto latino de flexibilidad en el tiempo o la perspectiva estadounidense de urgencia? La respuesta claramente depende los estándares culturales donde uno creció, porque diferentes culturas se relacionan con el tiempo de manera muy variada. Cualquiera sea el caso, ninguno cometió un error, aunque todos resultaron ofendidos. Continuar leyendo »