Virtualizando la confianza en los equipos globales

Virtualizando la confianza en los equipos globales

Los equipos de trabajo no pueden funcionar bien cuando no existe confianza entre sus miembros. Construir y mantener la confianza en un ambiente laboral tradicional es suficientemente complicado, sin embargo, el proceso se torna aún más difícil en un contexto virtual, donde los miembros del equipo tienen que trabajar con gente de otras culturas que quizás nunca han conocido en persona.

Bajos niveles de confianza afectan la productividad ya que las personas minimizan su vulnerabilidad evitando “exponerse” con sus opiniones, los sistemas de control se hacen más elaborados y costosos, los consejos son ignorados y la información sensible pero valiosa no es compartida. Todo esto conlleva a problemas en la comunicación, actitudes defensivas, bajo aprendizaje de equipo y niveles de ansiedad más altos. La energía del equipo se desvía de la consecución de sus objetivos hacia la crítica de las intenciones reales del resto de los miembros.

Las siguientes buenas prácticas pueden contribuir al desarrollo de confianza en equipos globales multiculturales: Continuar leyendo »

Si la cultura de un país fuese un árbol...

Si la cultura de un país fuese un árbol…

El concepto de cultura suele ser tan familiar y tan ambiguo al mismo tiempo, que para muchos suele ser muy difícil brindar una definición concreta. La palabra cultura deriva del latín “cultura”, que significa cultivo, pero que tiene muchos significados interrelacionados. Sin embargo, cuando les preguntamos a las personas “¿Qué es cultura?”, la mayoría de las respuestas suelen caer dentro de 2 grandes grupos de definiciones:

  1. Excelencia en el gusto por las bellas artes y las humanidades, también conocida como “alta cultura”.
  2. Conjunto de valores, creencias y conductas aprendidos y compartidos por un grupo de personas interactuantes. (definición propuesta por Milton Bennett)

En el campo de la interculturalidad, esta distinción es crucial para lograr sensibilidad hacia las diferencias culturales, porque la definición número 1 permite determinar fácilmente quienes tienen un mejor nivel de cultura que otras, mientras que la definición 2, no. Lo que nos plantea la definición 2 es que no existe una cultura mejor o peor que otra por el hecho de que simplemente se trata de diferentes valores, creencias y conductas que surgen de un contexto en particular, más allá de que puedan existan personas más cultas que otras (definición 1). Continuar leyendo »

Un email inocente, un choque cultural inesperado

Un email inocente, un choque cultural inesperado

Con mucho detenimiento y algo de curiosidad, varios empleados argentinos de una compañía de origen estadounidense, estaban amontonados frente a la computadora de uno de sus colegas analizando un email. Como parte del Centro de Servicios Compartidos de la firma, gran parte de su trabajo requería una  interacción permanente con colegas, clientes y proveedores ubicados en Estados Unidos, Canadá, México y varios países de América Latina. El email bajo análisis fue enviado por un argentino y estaba dirigido a un colega mexicano de la misma empresa en un tono amistoso y hasta algo gracioso. Sin embargo, por alguna razón que los argentinos no podían comprender, había ofendido a su colega y creado varios problemas en las relaciones. Esto era lo que decía el email:

Hola cuate,

¿Cómo van las cosas por allá?

 No te olvides de enviarme el archivo que te había pedido los otros días. Continuar leyendo »

La paradoja del mono y las bananas

Una enseñanza intercultural de los monos

Nuestra percepción de la realidad se encuentra directamente influenciada por la cultura dónde crecimos. Desde nuestra más temprana niñez, a través de nuestros padres, la escuela, la sociedad, etc. se van formando nuestros valores y creencias que determinan en gran medida y de manera inconsciente, cómo juzgamos y respondemos ante distintas situaciones. Si es nuestro objetivo ser efectivos en contextos multiculturales, necesitamos volvernos conscientes del poder gobernante que tiene la cultura en nuestro propio comportamiento. ¿Acaso puedes responder por qué te comportas como te comportas o piensas como piensas? La siguiente paradoja surgida de una investigación refleja claramente lo difícil que es reconocer el poder gobernante e inconsciente de nuestra cultura:

En un experimento se metieron cinco monos en una habitación. En el centro de la misma ubicaron una escalera, y en lo alto, unas bananas. Cuando uno de los monos ascendía por la escalera para acceder a las bananas, los investigadores mojaban al resto de monos con un chorro de agua fría. Al cabo de un tiempo, los monos asimilaron la conexión entre el uso de la escalera y el chorro de agua fría, de modo que cuando uno de ellos se aventuraba a ascender en busca de una banana, el resto de monos se lo impedían con violencia. Al final, e incluso ante la tentación del alimento, ningún mono se atrevía a subir por la escalera.

En ese momento, los experimentadores extrajeron uno de los cinco monos iniciales e introdujeron uno nuevo en la habitación. Continuar leyendo »

El idioma y la cultura

Idiomas diferentes, mundos diferentes

La lengua de los zulúes incluye 39 palabras para “verde”. Cuando uno investiga cómo lograron construir 39 conceptos de una sola palabra para “verde”, descubre que en realidad así lo necesitaron. En  los días en los que el automóvil y las carreteras no existían para transportarse, los zulúes con frecuencia realizaban largas caminatas a lo largo de los pastizales de la sabana. Tampoco existían letreros o mapas, por lo que los largos viajes tenían que ser descritos por quienes habían recorrido los caminos con anterioridad. El idioma se adaptó a los requerimientos de sus hablantes y a los desafíos de supervivencia que enfrentaron.

Los idiomas que hablamos nos proporcionan las palabras y los conceptos para describir el mundo que nos rodea, lo cual nos permite verbalizar ciertos valores con facilidad. La palabra inglesa “privacy” y la palabra china “guanxi” tienen significados claros y fuertes en sus respectivos idiomas, pero no necesariamente se encuentran en otros idiomas. Incluso dentro de un mismo idioma, ciertos términos solo pueden ser usados por ciertos grupos y esta jerga o dialecto puede reflejar rápidamente lo que el grupo valora. La palabra “deadline” esconde un significado mucho más profundo sobre la importancia atribuida en Estados Unidos a un plazo determinado y no dispone de una traducción literal al español, ya que muy pocos hablantes del español llamarían “línea de la muerte” a una fecha de entrega o finalización de un proyecto. Continuar leyendo »

Cuento: El pescador mexicano y el empresario estadounidense

El balance de vida se mide en distintas balanzas

La importancia relativa atribuida al trabajo respecto del tiempo personal difiere ampliamente entre culturas. Algunos países viven para trabajar y se identifican claramente por lo que hacen y logran en sus vidas profesionales. Otras en cambio, trabajan para vivir sintiendo que sus vidas personales siempre tienen precedencia sobre el trabajo. El siguiente cuento deja reflejada claramente las diferentes perspectivas entre un estadounidense y un mexicano:

Un hombre de negocios estadounidense estaba en el embarcadero de un pueblo costero de México cuando llegó una barca con un solo tripulante y varios atunes muy grandes. El norteamericano felicitó al mexicano por la calidad del pescado y le preguntó cuánto tiempo había tardado en pescarlo.

El mexicano replicó:

 - Oh! Sólo un ratito.

Entonces el estadounidense le preguntó por qué no se había quedado más tiempo para atrapar más peces. El mexicano dijo que ya tenía suficiente para las necesidades de su familia.

El norteamericano volvió a preguntar:

- ¿Y qué hace usted entonces con el resto de su tiempo?

El mexicano contestó:

 - Duermo hasta tarde, pesco un poco, juego con mis hijos, duermo la siesta con mi mujer, voy cada tarde al pueblo a tomar unas copas y a tocar la guitarra con los amigos. Tengo una vida plena y ocupada, señor.

El norteamericano dijo con tono burlón: Continuar leyendo »

Quieres salir de la inconsciencia cultural

Sal de tu inconsciencia cultural!

La conciencia cultural es el pilar de una comunicación intercultural efectiva e incluye la habilidad de dar un paso al costado sobre nosotros mismos y volvernos conscientes de nuestros valores, creencias y percepciones. ¿Por qué hacemos las cosas de tal manera? ¿Cómo observamos al mundo? ¿Por qué reaccionamos de determinada forma?

La conciencia cultural se torna central cuando tenemos que interactuar con personas de otras culturas. Las personas ven, interpretan y evalúan cosas de maneras diferentes. Lo que es considerado una conducta apropiada en una cultura, con frecuencia es inapropiada para otra. Los malos entendimientos surgen cuando se utiliza un significado que tiene sentido en tu realidad para explicar otra. Para un italiano es casi automático percibir a los estadounidenses como personas que siempre trabajan, hablan sobre negocios en el almuerzo y toman café corriendo en la calle en lugar de disfrutarlo en un bar. ¿Acaso esto significa que los italianos son vagos y los estadounidenses hiperactivos? No, se refiere a que el significado que las personas le dan a ciertas actividades como el almuerzo o la cena puede ser diferente para ciertas culturas. En Italia, donde las relaciones son altamente apreciadas, el almuerzo, la cena o una simple pausa para el café tienen una connotación social: La gente se reúne para conversar, relajarse y conocerse mejor. En los Estados Unidos, donde el tiempo es dinero, los almuerzos pueden ser parte del cierre de un negocio donde las personas discuten los resultados y firman contratos durante el café.

Las malas interpretaciones ocurren principalmente cuando nos falta conciencia sobre nuestras propias reglas de comportamiento y las proyectamos en otros. Continuar leyendo »

Un presidente que no tiene la última palabra

Jorge, un ejecutivo ejemplar de una empresa de productos electrónicos de Argentina, fue enviado a Japón para trabajar en los detalles de una joint-venture que querían armar con una empresa japonesa. Durante las primeras semanas, Jorge sintió que las negociaciones iban mejor de lo que esperaba. Tenía relaciones de trabajo muy cordiales con el equipo de ejecutivos japoneses, y de hecho, se habían puesto de acuerdo en las principales políticas y estrategias que regirían la nueva joint-venture.

Durante la tercera semana de negociaciones, los japoneses convocaron una nueva reunión para revisar el progreso del proyecto. La reunión fue presidida por el presidente de la firma japonesa, el Sr. Hayakawa, un hombre de aproximadamente 40 años que reemplazó recientemente a su abuelo de 82 años. El nuevo presidente, que había participado en la mayor parte de las negociaciones durante las semanas anteriores, parecía uno de los más firmes defensores del plan que se había desarrollado hasta la fecha. En la reunión también estaba presente el abuelo de Hayakawa, el presidente recientemente jubilado. Continuar leyendo »

Entrenamiento Intercultural

Las 14 preguntas que te llevan hacia la efectividad intercultural

La formación intercultural se está transformando en un elemento pilar en los programas de desarrollo de muchas organizaciones en toda América Latina. El proceso globalizador, sumado a los avances tecnológicos, implica que ya no sea necesario viajar a otro país para tener algún grado de exposición internacional. Por esta razón, a continuación te presentamos una serie de preguntas que te darán pautas para reflexionar sobre tu grado de preparación para enfrentar los desafíos y oportunidades de trabajar en un contexto internacional:

Preguntas de conciencia cultural: Son las preguntas básicas de reconocimiento del impacto de las diferencias culturales y que por lo general implican algún grado de choque cultural. Se enfocan en el “qué” y el “por qué” y responderlas te permitirá reconocer la influencia que tiene la cultura en el estilo de trabajo y comunicación de las personas y descubrir las oportunidades y beneficios que representa la diversidad cultural.

  1. Las generalizaciones y los estereotipos culturales, ¿son perjudiciales o útiles? Continuar leyendo »
Etnocentrismo

Nuestra carga cultural más pesada

“¿Cómo puede ser que las personas de ese país sean tan intolerantes?” “No entiendo porqué son tan lentos”, “Qué poca iniciativa tienen las personas de ese país”

Quizás el obstáculo más difícil de superar en el entendimiento de otra cultura sea el “etnocentrismo”. Literalmente significa “cultura centrada” y se refiere a la tendencia de las personas a evaluar el comportamiento extranjero bajo los estándares de la propia cultura. Esto lo podemos identificar cada vez que escuchamos que las personas comparan y critican a otra cultura sin entender adecuadamente el contexto cultural que explica tales comportamientos. Dado que por lo general nuestra cultura es la única que aprendemos (o al menos la primera), solemos asumir que nuestra conducta es la correcta y la de los otros, incorrecta, adoptando cierto sentimiento de superioridad. En el peor de los casos, una actitud etnocéntrica puede contribuir al prejuicio, al conflicto interracial y al desprecio por los extranjeros.

El etnocentrismo es construido y alimentado desde que nacemos, a través de la educación, la media y de cómo se nos relatan los eventos históricos. Continuar leyendo »